Комиксолёт


Ирина Антанасиевич. Русские авторы югославского комикса: предисловие

Исследования по истории комикса все как один сетуют, что «..все временные рекорды неприятия комикса побила Россия. Сто лет существования комикса, этого девятого по счету искусства, прошли мимо нее. За ее пределами — стомиллионные тиражи, ежедневное чтение целых наций; в России — одиночные выстрелы» [1]; что комикс в России появился довольно поздно, а в истории европейского комикса «…никогда не было заметных русских имен» [2].

Да, русский комикс развивался неоднозначно, и как бы мы не пытались отнести к комиксу различные формы, где текст и картинка взаимодействуют (например, лубок и лубочную литературу и пр.), говорить о том, что комикс как явление состоялся, и его развитие было поступательным, увы, не получается.

Но в истории европейского комикса всё же были русские имена. Основы комикса Югославии, страны, внёсшей немалый вклад в историю европейского комикса, заложили эмигранты из России. Так что русский комикс состоялся, правда, не в отечестве, а за его пределами. И состоялся не только как эпизод югославской национальной истории комикса, но и как часть европейской традиции рисованного рассказа, которая представляет не только ныне популярную ветвь книжной индустрии, но и является особой культурой со сложившимися школами.

Комиксы появились в Королевстве Югославия одновременно с их возникновением в Европе: французский комикс-журнал «Le journal de Mickey» (журнал Микки) издателя Поля Винклера вышел во Франции 21 октября 1934 года, и в тот же самый день белградская газета «Политика» печатает первый полноценный комикс под названием «Тайный агент Икс-9». Неделей раньше стартовал итальянский журнал подобного профиля «L'avventuroso» (искатель приключений) флорентийского издателя Марио Нербини. Т.е., мы видим, что Югославия на равных правах участвует в создании того, что будет потом представлять европейский комикс как явление.

Первые европейские издания 1934 года: «Le journal de Mickey», «L'avventuroso», «Тайный агент Икс-9»


Человека, создавшего югославскую индустрию комикса –  а это действительно была индустрия: в период с 1934 по 1941 годы было открыто девять специализированных журналов, что означало почти фантастических 200-300.000 экземпляров комиксов в неделю [3] – звали Александр Ефимович Ивкович. О Александре Ивковиче мы знаем очень мало: известно лишь, что родился он в Одессе 25 марта 1894 года. Даже его настоящая фамилия неизвестна – фамилия Ивкович была взята после брака с сербкой Даринкой Ивкович. Известно также, что он был владельцем типографии «Рус», ловким бизнесменом и крупным издателем. В 1937 году совместно с бельгийцем Лустигом Александр Ивкович открывает специализированное предприятие «Universum Press», которое занималось исключительно производством, издательством и дистрибуцией графических произведений, и распространяло их не только на территории тогдашней Югославии, но и во Франции, Бельгии, Италии.

Рисовать для журналов Ивковича будут художники, чьи имена историки европейского комикса позже объединят в явление, которое назовут «белградский круг». В так называемый «белградский круг» художников ныне включают следующие имена: Юрий Лобачев или Джордже Стрип – человек, подаривший имя новому жанру [4], Николай Навоев, Сергей Соловьев, Константин Кузнецов, Джордже Джука Янкович, Алексей Ранхнер, Иван Шеншин, Себастьян Лехнер, Мича Димитриевич.

На девять художников шесть русских эмигрантов [5], то есть русских имен там настолько много, что поневоле возникает искушение назвать югославский комикс периода до Второй мировой войны – русским. А если учесть тот факт, что популярным новый жанр в Югославии сделали не американские сериальные произведения 30-х годов, а графические романы отечественных авторов, которые представляли собой адаптированные произведения русской и мировой классики, то мы должны признать, что югославский комикс в период между двумя войнами – явление редкое и чрезвычайно интересное и для историков эмиграции, и для социологов и культурологов, изучающих механизмы влияния одной культуры на другую, и для историков искусства, исследующих комикс как графическое произведение, и для филологов, которых интересуют механизмы адаптации художественных произведений.

Мы же предлагаем вам краткую историю русского комикса в Королевстве Югославия.

[1] Ерофеев В., В лабиринте проклятых вопросов. Эссе. М., 1996, с. 430-447.

[2] Василий Кондратьев, Бумажная опера, Русский журнал, 1998, http://old.russ.ru/journal/ist_sovr/98-06-19/kondrat.htm.

[3]  Зупан, Здравко, Драгинчић Славко,Историја југословенског стрипа 1, Нови Сад, 1986.

[4] В сербском языке вместо слова «комикс» употребляют слово «стрип», поскольку Лобачев, совместно с редактором газеты «Политика» Дудой Тимотиевичем, сократил английское comic strip, отбросив первую часть и оставив вторую.

[5]  В «белградский круг» по разным причинам не включают имена еще трех русских художников комиксов: Всеволода Гулевича, Владимира Жедринского и Николая Тищенко.

© 2014 Ирина Антанасиевич

Оглавление (обновляется по мере публикации статей)

1. Предисловие

2. Иван Шеншин – импровизатор

3. Александр Ивкович – издатель

4. «Руслан и Людмила» – черно-белая сказка Владимира Жедринского

О русских авторах югославского комикса см. также интервью с Юрием Лобачёвым.





Об авторе

Ирина Антанасиевич (1965), доктор филологических наук, фольклорист. Преподаватель русской литературы на Философских факультетах в городах Ниш и Косовская Митровица, преподаватель русской литературы на Филогическом факультете в Белграде. Член редакции сербского литературно-художественного журнала «Градина» и университетского журнала «Fakta Universitatis». Автор двух книг и многочисленных научных работ. Ведет в ЖЖ популярный блог «В тылу», рассказывающий о Сербии. Посвятила ряд исследований творчеству и судьбам русских авторов-эмигрантов, стоявших у истоков югославской школы комикса.
 

Главная страница