Комиксолёт


Экскурсия Лорана Гальмо по стендам "КомМиссии - 2003"

Конспект и комментарии Миши Заславского
Фото Андрея и Наташи Снегирёвых

© 2003 Комиксолёт

В официальной программе фестиваля было заявлено два мастер-класса французского редактора Лорана Гальмо: "Этапы создания комикса" и "Способы издания комиксов". Однако, несмотря на лимит во времени, господин Гальмо любезно согласился на предложение дирекции фестиваля провести еще и дополнительный третий, "неформальный" мастер-класс. Идея заключалась в следующем: пройтись среди работ "КомМиссии" и оценить их с точки зрения профессионального редактора.

Гальмо подготовил к изданию около 300 альбомов, среди которых такие успешные произведения, как "Питер Пэн" Луазеля и графические романы аргентинских мастеров Трилло и Мандрафино. Он сразу оговорил, что, несмотря на всю свою симпатию к классическим образцам манги и американского комикса, он сможет по-настоящему прокомментировать лишь работы, сориентированные по стилю на европейский рынок. Последние, в свою очередь, можно условно разделить на альтернативные (дешевая печать и небольшие тиражи) и на "майнстримовские" (большие тиражи и популярные тематики: фантастика, фэнтези, приключения).

В послужной список Гальмо входит подготовка публикаций по обоим направлениям. Соответственно, "майнстрим" и "контркультура" оценивались с разных точек зрения, хотя в европейской практике нередко случается, что некоторые альтернативные направления вдруг завоёвывают народное признание. Аудиозапись беседы не велась, и в наличии лишь конспект, грешащий фрагментарностью. Огромная просьба извинить за все сокращения и (хотя их старались избегать) ошибки.



* * *

Александр Ремизов. "Возвращение в Рейх". На вебсайте "КомМиссии" страницы не выставлялись.
(Эта работа выдержала самый интенсивный шквал ремарок, поскольку экскурсия началась именно с нее. Сработал эффект первого восприятия. Увы (или наоборот?), но Сэнди успел внести все корректуры Гальмо, и теперь мы можем видеть лишь правленую версию, а о характере ошибок только догадываться:
http://atascomics.narod.ru/b-str0-600co.html -- здесь и далее в скобках комментарии "Комиксолета".)

Миша ("Комиксолет"): Александр Ремизов очень щепетильно относится к соответствию одежды, техники и интерьеров описываемой эпохе. Он много работает со справочниками.

Лоран Гальмо (внимательно изучая регалии на мундире нациста): Да, это видно. С одной стороны, "Возвращение" выполнено в европейской манере приключенческого комикса. С другой стороны, в его раскадровке очень много такого, что не допускается в наших комиксных альбомах. У нас это пришлось бы править на стадии сториборда. Разговорные облака заслоняют детали рисунка. Облака -- очень важный элемент в композиции кадра. Они не должны закрывать детали, а наоборот -- органично гармонировать с ними. Другая ошибка -- детали из одного кадра залезают в соседний. Вот, к примеру, крыло самолета попало в соседний кадр. (Лоран закрывает все вокруг соседнего кадра ладонями) Смотрите, снизу в кадре торчит кусок крыла, и он выглядит чужеродным элементом. На третьей странице во втором кадре облако залезает в чужой кадр. Это тоже плохо. Из замечаний по проработке в туши и цвету: нужно отбивать передний план от заднего. Вот в этом кадре, скажем… (Показывает на кадр, где крупным планом за ветровым стеклом лица героев, а на заднем плане -- стены домов). Дома словно врастают в крышу машины. Все в одной плоскости.

Миша: Как можно отделить передний план от заднего? Менять толщину линий?

Лоран Гальмо: Да, это хорошее решение. Объекты спереди рисуются более толстой линией, а все, что сзади, -- более тонкой.

* * *



Эдуард Миронюк. "Арена -- Сектор 2"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=2986&work_num=1

Лоран Гальмо: Тут мне сложно что-то сказать. Весь комикс и по стилю, и по раскадровке выполнен в американской стилистике.

Миша: Он американский и по тематике. Это американский футбол. Идет матч. Текст в облаках -- голос спортивного комментатора.

Лоран Гальмо: Это другая эстетика. В европейских альбомах ее не используют.

* * *



Роман Сурженко. "Крылья в ночи" по Р. Говарду (на вебсайте "КомМиссии выставлена другая работа)

Лоран Гальмо: Та же самая история. Причем, очень обидно. Автор -- превосходный рисовальщик со стилем, близким к европейскому, но раскадровка… Ломаные кадры, облака и элементы одного кадра вылезают из-за границ и накрывают соседние (Лоран повторяет прием с прикрыванием границ кадра и показывает, как фрагменты из других вторгаются в "чужеродное пространство").

* * *



Аскольд Акишин. "Последний охотник" и страница из "Мастера и Маргариты"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=3003&work_num=1

Лоран Гальмо: Очень сильный автор. Он виртуозно компонует комикс. Вот, на первом кадре летит птица со шнуром. На втором она уходит сюда (показывает левый верхний угол второго кадра) и на передний план выходит слон с бревном. Или здесь (Лоран показывает на последний кадр комикса):
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=3003&work_num=4
Это финальный рисунок. Кадры-врезки в него слева и справа расставляют акценты в многофигурной композиции основного кадра. Они усиливают драматизм. Да, очень сильный художник.

Миша: Он ветеран нашего комикса. В его активе, если не ошибаюсь, порядка двух тысяч полос. Что вы думаете про цвет? У Аскольда хорошая графика. Не портит ее раскраска?

Лоран Гальмо: Нет, не портит. (Рассматривая подпись). Я вижу, это 1990-й год…

Миша: Да, но работа ни разу не публиковалась, и было решено ее выставить. А цвет делался специально к этому фестивалю. Примерно то же и со страницей из "Мастера и Маргариты". В чём-то на стиль графики повлияли комиксы Хосе Муньоса.

Лоран Гальмо: Ага... И даже, мне кажется, есть что-то от Альберто Брессии...

Миша: Да. Аскольд очень любит его. У него в коллекции несколько книг Брессии.

* * *



Работа студии "Тема" "Good и Ко" (при участии Владимира Сакова)
(На вебсайте "КомМиссия" она не вывешивалась, поэтому ремарки нельзя подкрепить наглядным примером).

Лоран Гальмо: Очень вольно используются текстовые облака. Ошибка номер один: облака из одного кадра залазят в другой. А ошибка номер два: в кадре диалог между двумя героями. Правый говорит первым, левый -- вторым. В итоге хвосты перекрещиваются. Скрещивать хвосты нельзя ни в коем случае.

Андрей Аёшин ("Комиксолет", директор): Можно ли рисовать комикс кадр за кадром без предварительного сториборда (раскадровки)? Т. е. сразу начисто?

Лоран Гальмо: Ни в коем случае. Именно на стадии сториборда можно поправить и избежать огромное количество композиционных ошибок. Луазель при работе над каждым из альбомов "Питера Пэна" тратил два месяца на сториборд, три месяца на прорисовку в карандаше и один месяц на тушь.

Миша: Всего месяц?!

Лоран Гальмо: Он быстро работает в туши. У Луазеля великолепно поставленная рука. (Аёшину) Рисовать комикс без сториборда тяжело даже с короткими стрипами. Если рисуешь сразу кадр за кадром, то не будет движения, потеряется ритм.

* * *



Илья Савченков. На вебсайте КомМиссии выставлялось "Черное молоко". В Сахаровском же центре представлялась другая работа из серии страшилок для РКК.
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=6192&work_num=1

Переводчица Катя: Может вам не надо так мучаться? (До этого разговор велся на ломанном английском). Я специально пришла переводить вашу беседу…

Лоран Гальмо: Уфф... Ура! (Радостно разводит руками) А я-то думал, что придется весь вечер говорить по-английски…

Миша: Илья также ветеран нашего комикса. Он автор двух детских журнальных серий "Вовочка и Бобик" и "Колобок и два жирафа". А еще он эксперт по военному обмундированию Гражданской и Великой Отечественной войн.

Лоран Гальмо: Ого! Мне очень нравится его стиль. Приятная манера. Но, опять же, и тут мы видим, что облака из левых кадров переходят в правые. Надо уделять большое внимание размещению облаков. (Присматривается) Впрочем, здесь это не так режет глаз. И еще бы тщательнее работать с цветом. Во Франции такую работу публиковали бы черно-белой.

Вопрос: Насколько во Франции распространены черно-белые комиксы?

Лоран Гальмо: Из 1600 альбомов, выходящих у нас ежегодно, 500 издается в цвете. Остальные -- нет. С черно-белых комиксов начинали и Уго Пратт, и Жак Тарди… (К вопросу о том, какие работы на европейском рынке лучше красить, а какие -- оставлять в ч/б, Лоран еще вернется в ходе дальнейшей беседы).

* * *



Андрей Аёшин. Иллюстрации к рассказам для вебсайта "Ruthiesclub" и страница из проекта по роману Белянина "Меч без имени". На вебсайте "КомМиссии" работы не выставлялись

Лоран Гальмо: А вот очень хороший художник, только он слишком жесток с женщинами. (Внимательно рассматривает иллюстрацию с героиней, наколотой на прутья. Укоризненно качает головой и опасливо смотрит на Андрея. Андрей коварно улыбается).
http://www.comicsnews.org/rus/galayo/4.html

Миша: Ну, скорее жесток с женщинами автор рассказа. Андрей лишь аккуратно перенес текст в изображение.

Лоран Гальмо: Здесь неудачно выбран угол камеры. Трудно понять, что за спиной у персонажа: пол, или стена?
http://www.comicsnews.org/rus/galayo/10.html

Лоран Гальмо: А вот здесь все в двумерном пространстве. Люди на заднем и переднем плане смотрятся, как в одном. Можно попробовать поиграть линией.
http://www.comicsnews.org/rus/galayo/5.html

Андрей Аёшин: А если использовать аэрограф и затуманить им задник?

Лоран Гальмо: Тоже хороший прием. Я бы сказал, что эти рисунки по стилю, скорее, для рекламных плакатов, для флаеров…

Миша: Да, это коммерческие иллюстрации. А вот страница из нового комиксного проекта Андрея "Меч без имени". Что бы вы могли сказать о ней?

Лоран Гальмо: Ага, я вижу еще одну типовую ошибку при использовании облаков. (Слева в кадре чертенок сотоварищи. Справа главный герой. Чертенок говорит, герой отвечает. Облака расположены между чертенком и героем: чертенка -- вверху, а под ним -- облако с текстом героя). Понимаете, у вас происходит диалог, а облака словно бы встали стеной между собеседниками и раздробили композицию кадра на два куска. И в кадре пониже мы видим подобное "дробящее" расположение. Нормально бы было разнести облака по углам кадра, чтобы между собеседниками ничего не стояло.

(Честно сказать, я бы не всегда считал это за ошибку. Если между персонажами стена из облаков их диалога, то это может подсознательно сообщать читателю об их антагонизме друг к другу. Между чертом и главным героем Белянина явно прослеживается антагонизм).

* * *



Александр "Аl" Еремин. Две ч/б стр. из проекта для Soleil и две цветные стр. из серии "Приключенцы". На вебсайте "КомМиссии" работы не выставлялись. К сожалению, образцов на сайте Александра найти не удалось.

Лоран Гальмо: Вот это, как раз, образцы качественного европейского комикса. Коль скоро мы говорили о текстовых облаках, то здесь они используются правильно. Посмотрите, как автор убирает границы кадра в тех местах, где к ним примыкают облака (показывает на соответствующие участки), как они аккуратно взаимодействуют с остальными фигурами в кадре. А здесь мы видим классическое решение эпизода (показывает на первую полосу "Приключенцев"). Комикс начинается с большого панорамного кадра, который задает пространство, показывает интерьеры событий и погружает читателя в мир рассказываемой истории (на первом кадре в полполосы стены средневекового сооружения). Затем взгляд читателя переносится на персонажей, и начинается действие.

Андрей Аёшин: Скажите, а что вы думаете насчет обратного приема: сначала идет несколько небольших кадров с деталями, с крупными планами, а потом камера отъезжает, и дается большой кадр с окружающим пространством?

Лоран Гальмо: Это тоже может отлично работать. "Отъезд камеры" нередко используют в альбомах.

* * *



Рустам Юнусов. "Клара и Дора. Бешенные бабки".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=2995&work_num=1

Только что подоспевший Хихус ("КомМиссия", директор): Очень интересно ваше мнение об этом сериале. Похоже, на сегодняшний день это один из самых коммерческих российских проектов.

Лоран Гальмо: Симпатичные стрипы, но слишком просто для альбома. Это, скорее, журнальная серия.

Хихус: Да, комикс издает молодежный журнал.


* * *



Наталия Бронникова. "Самолетик"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=2020&work_num=1

Лоран Гальмо: Мне нравится стиль: очень оригинальный, я бы сказал, личностный. Здесь элемент между кадрами не является ошибкой, а наоборот, задает движение. Удачная находка. (Речь идет о самолетике, улетающем от девочки, и перелетающем к противоположному дому, к мальчику, в соседний кадр):
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=2020&work_num=3

Лоран Гальмо: Я бы предпочел этот комикс в черно-белом варианте.

Андрей Аёшин: А что плохо с цветом?

Лоран Гальмо: Понимаете, он ничего не дает работе, ничего не выделяет. Все решено в одной гамме, никаких акцентов не расставлено.

(Позднее земляк художницы Дон Мигель рассказал, что компьютерный цвет делался не Наташей. Его подготовили специально для КомМиссии. Оригинальный вариант имел авторскую раскраску, которая была выполнена акварелью. Вот акварельный вариант Лоран как раз одобрил).

* * *



Алексей Межевич. По две стр. из разных проектов. К сожалению, их тоже не удалось обнаружить в Сети, чтобы придать комментариям наглядность.

Лоран Гальмо: Никогда не ставьте стрелок (показывает на стрелку, направленную от кадра к кадру там, где читатель может ошибиться с порядком чтения кадров). Последовательность просмотра кадров должна быть ясна без всяких дополнительных указателей. Что меня больше всего огорчает, как редактора, в верхнем развороте, так это то, что при блестящем графическом мастерстве и следовании эстетике европейских альбомов, автор делает героям "мангообразные" лица. Конъюнктура нашего рынка такова, что подобный комикс теряет читателей среди поклонников альбомов из-за лиц, а любителем манги он будет тоже не интересен -- все остальное сделано в "европейском стиле". Еще один пример неудачного расположения облаков (Лоран показывает на первую страницу черно-белого разворота, на ее правую нижнюю часть с со столбцом из нескольких кадров) -- во всех этих кадрах облака в центре. В итоге они нависли друг над другом. Получился своеобразный композиционный провал.

* * *



Шендря Марчел. "Сказ об игрушках"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=6185&work_num=1

Лоран Гальмо: Оригинальная работа, но она ближе к книжной иллюстрации, чем к комиксу.

Хихус: Извините, у нас ограничено время… Как выяснилось, переводчик уйдет в четыре часа. Давайте перейдем на другую сторону зала...

* * *



Алексей Капнинский. "Сказка о чистой и светлой любви":
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=4817&work_num=1
и страница из "Истории русских князей".

Миша: Предтечей комикса в России бы лубок, который сродни "картинкам Эпиналя" во Франции. Алексей Капнинский -- единственный из наших авторов, кто сумел изучить и перенести традиционные приемы лубка в современный российский комикс.

Лоран Гальмо: Мощный авторский стиль. К сожалению, он не подойдет для альбома. Т. е. очень для немногих жанров. (Как Лоран рассказывал на мастер-классе "Этапы создания комикса", в круг обязанностей редактора входит определить, соответствует ли стиль художника жанру предложенного сценария. К примеру, стиль, подходящий для "полицейского романа", может быть непригоден для фэнтези). Скорее, такая графика для журналов.

* * *



Евгений Чевин. "Сказка о Совете Огня и Синей Звезде".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=3408&work_num=1

Лоран Гальмо: Лет 20-30 назад такой стиль хорошо бы пошел. Но сейчас во Франции подобное не издают. Слишком искусственно. Лица застывшие. Они словно бы в масках.

(Интересно, что в британской школе комикса стиль Евгения Чевина нормален, и, скажем, у Брайана Талбота, работающего в подобной эстетике, существует мощный фандом. Он переплетает мифологию с реалиями современного общества, и лица его героев столь же аскетичны, как и в сказке Чевина. Во Франции Талбота мало знают (да и вообще не очень публикуют британцев), а вот в Штатах последнее время начали весьма неплохо издавать).

* * *



Анна "Пикачу" Трегубёнкова. "Силк & Фла"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=3682&work_num=1

Хихус: Комикс рассчитан на детей младшего возраста.

Лоран Гальмо: Отличная работа. Идеально подходит для детей. Интересная идея с подложкой под кадры живописного пейзажа. Она помогает ощутить место действия. Для этого комикса более подошел бы рукописный шрифт.

Хихус: Как мне объясняли, стандартный шрифт выбрали специально, чтобы детям было легче читать.

Лоран Гальмо (качает головой): Нет, типографские смотрятся чужеродно в детских комиксах. Хороший рукописный шрифт читается лучше.

* * *



Ёж. "Все сначала".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=5509&work_num=1

Лоран Гальмо: Тут мне все нравится. Прекрасная карандашная графика, продуманное расположение кадров (показывает на удачные композиционные решения).

* * *



Максим Цыплаков. "Роковая ошибка" и "Роковая ошибка-2"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=2519&work_num=1

Хихус: Меня интересует ваше мнение… Автор позиционирует себя, как комиксист, работающий в русле французских традиций. Действительно ли это так?

Лоран Гальмо: Нет. Тут бы я сказал скорее об испанском влиянии. Такой стиль популярен в Испании. Веселая графика, смешной сюжет. Я бы посоветовал автору не использовать фотографических вклеек, а рисовать задние планы вручную (на вебсайте "КомМиссии" стрип с фотозадниками не выкладывался). А здесь бы посоветовал делать прямоугольные кадры (показывает на второй стрип со скалой). Иначе, из-за угловатости, все эти кадры (обводит рукой правую нижнюю часть полосы) пропадают для читателя.

 

 



Костя Комардин. "Сайтополис"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=1976&work_num=1
и разворот из Clones (на вебсайте "КомМиссии" не выкладывался).

Лоран Гальмо: Вот это очень хорошо и красиво. (Смотрит на тинэйджеров - главных героев). Такой комикс обязательно понравится подросткам. Мне кажется, здесь есть реминисценции с Билалем.

Хихус: Да, Билаль -- один из самых любимых авторов у Костантина. А что вы можете сказать о втором проекте -- о Clones? Не слишком ли загромождены страницы?

Лоран Гальмо: Комикс сделан абсолютно во французской эстетике. Единственное -- я бы не советовал автору вылезать за пределы рамок кадров.

(На закрытии Лоран одобрительно тряхнул головой, узнав, что "Сайтополис" получил гран-при фестиваля).

* * *



Алексей "Штурман" Рубцов. "Похитители вечности" (по сценарию Хачетта). На вебсайте "КомМиссии" не выставлялся.

Лоран Гальмо: Непонятно. Очень много всего намешано. Тяжело читать.

* * *



Алексей "Хачетт" Баранов. "Наемники: Рождество в Париже".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=3350&work_num=1

Лоран Гальмо: А тут с первого взгляда видно сразу две вещи. Во-первых, что городские пейзажи перерисовывались один к одному с фотографий. Это "омертвляет" комикс. Первый кадр слишком мал и не погружает читателя в атмосферу места событий. Надо было сделать кадр покрупнее и обозначить ландшафт. Во-вторых, сразу видно, что автор читал много манги. В большинстве кадров персонажи смотрят справа налево -- наперекор движению глаза читателя.

(И в европейской, и в американской школе комикса, чтобы придать действию ритм, движение в кадре организуют слева направо. Если же нужна перебивка ритма, сбой, нечто оппозиционное действию, то главный элемент композиции размещают в правом углу кадра. В Японии ритм организуется с точностью до наоборот, поскольку японский читатель читает справа налево).

* * *



Даниил Кузьмичёв. Страница и эскизы для "Людей Четверга". Плакат к фестивалю.
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=6106&work_num=1

Лоран Гальмо: Мне понравилось своей экспрессией. Единственное: сперва мне показалось, что цвет слишком насыщен. Теперь же подумал и решил, что для такого стиля это может быть и нормально.

Хихус: А что вы скажете про плакат к "КомМисии"? Я ворчал на Кузьмичёва, что он слишком перегрузил картинку.

Лоран: Это верное замечание. Смысл плаката трудно уловить с первого раза. Все дробится. Нужно всматриваться.

Хихус: А вот Богдан подготовил хороший плакат. Только он чересчур "манговский"…

* * *



Богдан. Кроме плаката в выставочном зале были представлены страницы из новой "Ники". В Сети их пока нет.

Лоран Гальмо: Мне нравится этот художник… Но какой непостижимый стилевой разнобой! Мы видим одновременно и очень простые лица, и очень сложные. Возьмем, например вот этот кадр (показывает на картинку; эпизод в метро, где Кащей клянчит у Ники "Магическую Книгу", стр. 17). С одной стороны мы видим хорошо прорисованного злого старика, а с другой -- настолько простая до символизма девочка (выражение ужаса на лице у Ники отображено двумя-тремя линиями -- классический "рот бантиком", символизирующий эмоциональное потрясение в манговской иконографии).

Хихус: Но это традиционный манговский прием! В одних кадрах лица могут быть тщательно выписаны, а в других -- представлять лишь условную маску…

Лоран Гальмо: И еще, я бы хотел обратить внимание на цвета. Они мне кажутся слишком яркими. Для действия, что разворачивается здесь, более подошла бы суровая "готическая" гамма. (Речь о том же эпизоде в метро. О цветовой драматургии Лоран Гальмо еще будет говорить дальше на примере работы Грима Джима).

* * *



Алим Велитов. "Красная Бабушка" и другие работы.
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=1615&work_num=1

Хихус: На фестивале богато представлена тема Красной Шапочки. Мы планируем ввести специальный приз за лучшее воплощение ее образа.

Лоран Гальмо: (долго рассматривает персонажей) Очень хорошо. Особенно здесь она удалась. (Показывает на Красную Шапочку в кадре, где девочка стала зомби). Как я рассказывал раньше, это лучше издавать черно-белым.

* * *



Лука. "Пассивное зло", "Обычный субботний вечер".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=2314&work_num=1

Лоран Гальмо: Вот тут мне очень нравится и линия, и раскадровка. Все органично. Вторая работа попроще ("Обычный субботний вечер"), а вот первая ("Пассивное зло") идеальна.

Хихус: А как обстоит во Франции с черно-белым комиксом? Как вы определяете, что издавать цветным, а что -- черно-белым?

Лоран Гальмо: Себестоимость цветного издания на европейском рынке в 3-4 раза дороже черно-белого. Если комикс сделан в реалистической манере и представляет один из коммерчески выгодных жанров (фэнтези, фантастика, детектив), то там важно погружение читателя в мир альбома, и его нужно красить. Юмористические, сатирические и экспериментальные работы лучше издавать черно-белыми. Цвет мало что им дает, но делает их дороже.

* * *



Павел "Хихус" Сухих. "Нихонские сказки" и другие работы.
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=1553&work_num=1

Лоран Гальмо: И эти комиксы у нас бы издавались без цвета. Приятно видеть, что у персонажей такие симпатичные, милые лица, а туловища непропорционально малы по отношению к туловищу. Здесь лица больше говорят о сюжете, чем остальные детали.

* * *



Татка. "Порыв".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=6117&work_num=1

Лоран Гальмо: Удивительно добрый и любовно сделанный комикс. По-японски, но с чувством. Все аккуратно продуманно, хорошая раскадровка, планы (в кинематографическом смысле слова) подобраны профессионально.

* * *



Роман Соколов. "Ничего особенного"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=7042&work_num=1

Хихус: Тут использован замечательный прием. Авторский текст от первого лица создает жизнерадостную картину происходящего, а диалоги и рисунок рассказывают об обратном.

Лоран Гальмо: Ага, понимаю. Экспрессивный рисунок. Обратите внимание: здесь комикс начинается с деталей крупным планом, а затем "камера" отъезжает. В комиксе как раз использован тот отъезд, о котором вы спрашивали (поворачивается к Андрею). По-настоящему хорошо.

Миша: Сценарный ход, когда авторский текст ведется от лица лирического героя и вступает в ироническую полемику с происходящим в кадре, активно использовал в графических романах тандем Карлоса Сампайо и Хосе Муньоса.

Лоран Гальмо: Да, Сампайо революционизировал профессию сценариста. Жалко, что их творческий союз распался. Хосе Муньос теперь работает с другими литераторами.

* * *



Васильева ака Namida. "Квартира"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=4027&work_num=1

Лоран Гальмо: Красиво, но очень трудно читать.

Миша: Сейчас мы проходим отдел выставки, в котором представлена "питерская школа". Мне кажется, это близко к северным традициям, к скандинавской графике, с ее бережным вниманием к деталям. Туве Янссон -- идеальный пример. У "Квартиры" прекрасный сюжет, и нередко нашим читателям нравится подолгу исследовать кадр и находить новые и новые детали. Даже дореволюционный лубок делался "перегруженным", и это нисколько не сбавляло народный интерес к лубочным изданиям.

* * *



Rey. "Воттакто"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=4802&work_num=1

Хихус: Жалко, что фотокопия вышла неудачной.

Лоран Гальмо: Да, для такой тонкой графики нужна была контрастная копия. (Внимательно изучает страницы). Интересно, поймет ли ребенок комикс?

Хихус: Мне кажется, этот комикс рассчитан прежде всего на взрослого читателя.

Лоран Гальмо: А если на взрослого, то почему главный герой -- маленькая девочка? Разве герой не должен быть таким, чтобы читатель мог отождествить себя с ним? (Все задумчиво переглядываются).

* * *
Евгений "Байконурский" Пронин. "Вечера на хуторе близ Эль-Пасо"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=4255&work_num=1

Лоран Гальмо: О, это настолько проникнуто духом 60-х годов. Существовали такие авторы сан-францисского андерграунда, как Роберт Крамб, Гилберт Шелтон. Особенно вот здесь (показывает на кадр с обкурившимися и порхающим Суперменом). Настолько хипповский, словно его рисовали в шестидесятых.

* * *



Андрей "DreW" Ткаленко. "Диагноз: меланхолия".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=3425&work_num=1

Хихус: Тут интересная ситуация. Так случилось, что два известных автора, абсолютно не сговариваясь, представили на конкурс работы по мотивам Кастанеды. "Вечера на хуторе близ Эль-Пасо" -- своего рода пародия, а "Диагноз" -- это адаптация одного из рассказов.

Лоран Гальмо: Ага... Только я не могу уяснить из графики сюжет... То есть, не зная языка, мне трудно понять из одних картинок происходящее.

Миша: Место действия -- кабинет врача. В кадрах с декоративными рамками словно бы проецируются советы врача и так называемые "флэшбэки". Это разговорный комикс. Многие рисунки скорее оформляют диалог, а не пересказывают жесткую последовательность действий.

Лоран Гальмо (кивая головой): А, тогда ясно.

Миша: С какими странам вы могли бы соотнести стиль "Меланхолии"?

Лоран Гальмо: Очевидно, это хорошо пошло бы в Италии и Испании.

* * *



Владимир Сахнов. Страницы из работ и серия коротких стрипов "Русские горки" (регулярно публикуются в сетевой коллекции стрипов Евгения Тимашева "Село Rezusово" -- www.rezus.hl.ru).

Лоран Гальмо: Автор экспериментирует со стилями, и вот этот, я бы сказал, органичный и живой (показывает на "Русские горки"). А над более реалистическими страницами надо еще работать. Прежде всего над лицами. Они не выглядят, как живые. Но эти ребята (показывает на мужика и медведя из "Горок") мне очень нравятся.

* * *



Андрей и Наташа Снегирёвы. "Ерошка" -- комикс из ежемесячного цикла для журнала "Счастливые родители".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=2342&work_num=1

Лоран Гальмо (неожиданно возбуждаясь): Этот комикс насквозь пронизан американской идеологией. (Детство Лорана пришлось на времена бурных майских волнений 1968-го года, когда французская молодежь выходила на улицы протестовать против норм истеблишмента. Очевидно, чудо-дитя Ерошка невольно разбередил бунтарские жилки отрочества в душе редактора). Видите ли, американская культура систематически навязывает мировой культуре эталон благополучной семьи.

Хихус (оживленно шепчет): Ребята, погодите -- ничего не говорите Лорану об авторах! Пусть он сперва полностью выскажется!

Лоран Гальмо: Этакая слащавая мораль, которой в избытке у того же Диснея. Подобные комиксы могли бы пойти и у нас лет двадцать-тридцать назад.

Миша: Любопытно, что это сейчас самый хорошо оплачиваемый комикс российского автора. Автор "Ерошки" Андрей Снегирёв рисует комиксы двадцать лет в соавторстве с колористом Наташей Снегирёвой. Серия "Ерошка" три года выходит в журнале "Счастливые родители", который издает солидный французский издательский дом. Кстати, и нашли они Андрея для серии благодаря посредничеству французского агента...

Лоран Гальмо: А какое издательство?

Миша: "Ашет Филипаки".

Лоран Гальмо (хватается за голову): Филипаки?! Господи, куда мы катимся?...

(Конструктивная критика была принята к сведению. Как только Андрей и Наташа подошли к анонсировавшемуся позже мастер-классу, то им немедленно наябедничали на отзыв об Ерошке. Наташа отыскала Лорана и подарила экземпляр "Счастливых родителей" с комиксом, предупредив, что это подарок от "благополучной американской семьи" (см. фото вверху). По свидетельству очевидцев, Лоран сперва густо покраснел, а потом сгреб в охапку колориста Ерошки и сердечно расцеловал. Позднее Наташа сообщила "Комиксолёту", что отечественным редакторам еще учиться и учиться культуре поведения у их французских коллег).

* * *



KAPUT Comics (студия). "Клоны Мёртвой Рыбы"
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=5200&work_num=1

Лоран Гальмо: Здорово! (Внимательно изучает персонажей, в частности -- Хихуса). Да... Очень хорошо.

* * *



Алексей Ломсадзе. "Изгнанные".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=1763&work_num=1

Лоран Гальмо: Удивительно передана атмосфера. Она по-настоящему нравится -- настолько живая и ощутимая. И колористическое решение тоже работает на атмосферу. А вот что категорически не нравится -- это шрифты. Тяжело читать.

Хихус: В общем-то, это один из первых экспериментов автора в комиксах...

* * *



Виталий "Grim Jim" Холмогоров. "Галимот".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=1988&work_num=1

Лоран Гальмо: Проблемы с цветом. Посмотрите на все четыре страницы. Всё в одной гамме. Цвет практически ничего не дает.
Андрей Аёшин: А если воспринимать цвет, как чисто декоративный элемент? Имеет ли право такой подход к раскраске?

Лоран Гальмо: Цвет подбирается для всего разворота. Он расставляет цветовые акценты и должен иметь свою драматургию. Разбивать каждый из эпизодов на свою гамму, а не загонять весь комикс в одни тона.

Андрей Аёшин: Тогда ещё один вопрос... Если первый кадр на развороте темный, то должен ли последний кадр на том же развороте быть таким же тёмным? А если наоборот, то будет ли это ошибкой?

Лоран Гальмо (сурово грозя пальцем): Вы потому задаёте этот вопрос, что рисуете комикс без сториборда. Такие вопросы, как соотношение тоновых пятен на развороте, решаются именно на стадии сториборда.

* * *



Руслан Богачёв. "Адский субботник".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=5219&work_num=1

Лоран Гальмо: Опять же: нельзя использовать при переходе от кадра к кадру стрелочки. Главная проблема -- однотипные планы. Большинство персонажей в кадрах -- в одной пропорции. Это мертвит работу.

* * *



Виктор Базанов, Сегей Лахтин. "Наномир".
http://www.kommissia.ru/live/konkurs.asp?author_id=4461&work_num=1

Лоран Гальмо: Загружено. Чрезмерное изобилие деталей на странице. И уже упоминавшаяся нами ошибка: облака с текстом во многих кадрах загораживают персонажей. Слишком все закомпрессировано.

Сергей Лахтин (сценарист "Наномира"): Вообще-то, это пилотный выпуск серии, и мы пытались уложиться в формат "КомМиссии": четыре полосы.

Лоран Гальмо: Возможно, для такого сюжета потребовалось бы десять полос. Но что мне нравится... Это, во-первых, чередование планов в кадрах, а во-вторых -- цветовое решение. Цвет помогает погрузиться в мир истории.

 



("И тут Шехерезада закончила дозволенные речи", -- "1001 ночь", том 1 стр. 34, 75, 112 и т. п., и т.д. Приближался объявленный в программе мастер-класс "Способы издания комиксов", на который потихоньку подтягивался народ. Требовалась хоть небольшая передышка, и, увы, часть работ осталась нерассмотренной. "Комиксолёт" сердечно признателен Лорану Гальмо за любезное разрешение опубликовать конспект нашей экскурсии по работам "КомМиссии". Она длилась два с половиной часа, и все участвовавшие единодушно подтвердили полезность сведений, почерпнутых во время ее).




 

Главная страница